صورة الملف الشخصي

ghadasalem

0 من 5
‫0 تقييم
    • Profile picture of ghadasalem

      ghadasalem

      منذ 1 سنة, 10 شهر

      ما مواصفات خدمة الترجمة الجيد؟
      الخلو من الأخطاء اللغوية:
      يُعد الخلو من الأخطاء اللغوية في طليعة مواصفات الترجمة الجيدة، ويلزم ذلك معرفة بكم كبير من المفردات، وما يُثبت تلك المفردات في ذهن المترجم هو استخدامها في الجمل التي يقوم بترجمتها؛ لذا يجب أن يدرك المترجم أنه كلما نشط في عمل الترجمة؛ كان ذلك رصيد له وذخيرة في المستقبل، وجميعنا عند البدء في أعمال الترجمة كنا نتعثَّر في ترجمة بعض الكلمات المتخصصة، ولكن بمرور الوقت أصبح ذلك أكثر سهولة.
      الخلو من الأخطاء التركيبية:
      إن لكل لغة قواعد وتراكيب خاصة بها، ويجب أن يلم بها من يقوم بعملية الترجمة، سواء بالنسبة للغة المترجم منها، والتي تُعرف باسم اللغة المصدر، أو اللغة المترجم إليها، والتي تُعرف باسم اللغة المستهدفة، فعلى سبيل المثال من يقوم بعملية الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية؛ يجب أن يكون مُحيطًا بقواعد تركيب الجُملة العربية، وكذلك الإنجليزية، كي يسوق نص متين وقوي، ويُعد ذلك من بين مواصفات خدمة الترجمة الجيدة.
      تحقيق القيمة من الترجمة:
      يجب أن تحقق خدمة الترجمة الجيدة القيمة، والقيمة من الترجمة تختلف على حسب المادة التي يتم ترجمتها، فعلى سبيل المثال في حالة ترجمة تقرير علمي فإن القيمة تتمثل في التعرف على المحتوى؛ من خلال تفصيل المصطلحات العلمية، وتوضيح معانيها بدقة، وفي حالة القيام بترجمة اقتصادية فإن القيمة تتمثل في عرض النتائج المالية أو التعريفات الاقتصادية، أو ما يخص ذلك النمط من الترجمة بالجودة المطلوبة، ونفس الأمر بالنسبة لباقي أنواع التراجم، وينبع ذلك من التخصص في العمل، ومنح كل نوع من أنواع الترجمة أهميته؛ من خلال توفير مترجم متخصص في ذلك، لذا نجد أن مواقع أو مراكز الترجمة الكبيرة تعين مترجمين في مختلف أنواع اللغات، وينبثق من كل لغة متخصص في ترجمة معينة، سواء علمية أو اقتصادية أو إدارية أو أدبية… إلخ.
      استخدام مصطلحات وكلمات في محلها:
      يوجد الكثير من المصطلحات التي يمكن أن تمنح أكثر من معنى، لذا وجب استخدام المصطلح في محله؛ من أجل التعبير عن مشتملات النص الأصلي (اللغة المصدر)، ويُعتبر ذلك في مقدمة مواصفات الترجمة الجيدة، وهذا الأمر ينبثق من دراسة اللغة، والإلمام بها من كافة الجوانب، ويتطلب دراسة أكاديمية متعمقة في البداية؛ من خلال إحدى الكليات المتخصصة في ميدان الترجمة على اختلاف اللغات، وبعد ذلك تأتي أهمية الخبرات العملية، والتي تصقل مواهب المترجم، وتجعله يقوم بأداء المهام الموكلة إليه بالدقة المطلوبة.
      الحصول على خدمة الترجمة في الوقت المناسب:
      إن حصول العميل على الخدمة في الوقت المناسب من بين مواصفات الترجمة الجيدة، وهناك بعض العُملاء الذين يتطلب عملهم سرعة، وخاصة في حالة عرض تقارير علمية أو طبية أو ما شابه ذلك، لذا وجب على مواقع الترجمة المنضبطة أن تُراعي هذا البُعد، وتقوم بتقديم أعمال الترجمة في الوقت الذي يحتاج إليه العميل دون تأخير.
      سعر خدمة الترجمة المناسبة:
      يُعد السعر المعتدل أو المناسب من بين مواصفات خدمة الترجمة الجيدة، ونحن نرى في الوقت الحالي مبالغة كبيرة من جانب البعض، لذا وجب على القائمين عن المواقع ذات الصلة بتلك الخدمات أن يكون هناك تقدير على حسب طبيعة المعاملة؛ نظرًا لكون ذلك من العوامل المهمة التي تجذب الجمهور، وحبذا لو كان ذلك مُدعمًا بجودة في العمل، والسياسات السعرية يجب أن تختلف في حالة وجود كم كبير من العمل، وذلك ما يعرف باسم خصم الكميات، كذلك يجب أن يكون هناك مراعاة لأسعار في حالة كون الترجمة لعمل مستمر.

      صورة الملف الشخصي +13 ❤️

    الوسائط

    الاصدقاء

    المجموعات

    إغلاق

    تسجيل دخول

    تسجيل

    الرجاء استخدام الأحرف والأرقام فقط بدون فراغات بين الكلمات

    إعادة تعيين كلمة المرور

    يرجى إدخال اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك ، وسوف تتلقى رابطًا لإنشاء كلمة مرور جديدة عبر البريد الإلكتروني.